深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷(li)漢語(yu)語(yu)言課(ke)程學生(sheng))
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)(xiao)自2004年(nian)得到上級行政主(zhu)管(guan)部門批準,開始招收外(wai)(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生以來,外(wai)(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)歷漢語語言文化教學(xue)(xue)為(wei)主(zhu),為(wei)深化學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)國際化工程,做好外(wai)(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生的各項管(guan)理工作(zuo),規(gui)范管(guan)理,特制定本條(tiao)例。
外(wai)國留學(xue)生在校的(de)各項工作由外(wai)事處負(fu)責,而其(qi)中教學(xue)工作由國際教育(yu)部負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適(shi)用于在我校正式報到注(zhu)冊的(de)進行非學歷漢語語言學習的(de)非中國(guo)國(guo)籍(ji)學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十(shi)八歲并具(ju)有(you)初中教育以上(shang)教育背景(jing),可辦(ban)理中國普通簽證的外籍學生,可申請我校非學歷漢(han)語語言(yan)課(ke)程(cheng),免(mian)試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我(wo)校(xiao)對外(wai)國留學(xue)生(sheng)采(cai)取秋春(chun)季一年(nian)兩次申請入學(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留(liu)學生來我校申請(qing)入(ru)(ru)學,須填寫《外國留(liu)學生入(ru)(ru)學申請(qing)表》,并提(ti)供護(hu)照復(fu)印(yin)件、畢業證(zheng)書復(fu)印(yin)件、成績單(dan)復(fu)印(yin)件報名(ming),必要(yao)(yao)時學校可要(yao)(yao)求核(he)實(shi)原件。如有漢(han)語HSK等(deng)級考試證(zheng)書或(huo)其他漢(han)語水平證(zheng)明文(wen)件的,可提(ti)供相應文(wen)件作為(wei)分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校(xiao)外(wai)事處責成國(guo)際教(jiao)育部負責接受外(wai)國(guo)留學(xue)生的入學(xue)申請,確定(ding)入學(xue)資格,安排(pai)學(xue)生注冊以及學(xue)習等工作并組織(zhi)相關的考試和(he)面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生在我校修讀非學(xue)(xue)歷語言(yan)課程,其學(xue)(xue)費標準由外(wai)事處擬定,收費細則見《留(liu)學(xue)(xue)生交(jiao)費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國(guo)留(liu)學生應(ying)按規定一次性繳(jiao)納所(suo)要求(qiu)的學費之后方可正式(shi)學習相應(ying)課程(cheng)。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在我校學習的基本(ben)要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在深圳職業技(ji)術學院學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力(li)學習(xi),認真(zhen)完成(cheng)學習(xi)任(ren)務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止(zhi)文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校(xiao)園環境,保(bao)持學(xue)校(xiao)正常生活秩序和學(xue)習(xi)秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守(shou)中(zhong)國政府有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民(min)的風(feng)俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護(hu)和增(zeng)進各國人(ren)民之(zhi)間的友(you)誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生(sheng)教(jiao)學管理(li)規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵(zun)守學(xue)(xue)習紀(ji)律,按(an)時上課,不遲到(dao)、不早退、不曠課,在課堂上不吸煙,不講(jiang)話(hua),手機(ji)調成靜音或者關機(ji),不接電話(hua),認真有(you)效完成學(xue)(xue)習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊(zun)重(zhong)老(lao)師,團(tuan)結(jie)同(tong)學(xue),建(jian)立和維護良好的(de)師生、同(tong)學(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學生因(yin)病、因(yin)事缺課在(zai)四節(jie)(jie)課及以下者,需(xu)提前(qian)向班主任遞交請(qing)假條(tiao)說明理(li)由。需(xu)請(qing)假四節(jie)(jie)課以上者,需(xu)外事處審批。無正當(dang)理(li)由,學生不得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在校學(xue)習期間不得就業、經商(shang)或(huo)從(cong)事其(qi)他經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留(liu)學生必須按照教學計劃規定的(de)各門課(ke)程參加考(kao)核,考(kao)核成績實(shi)行百分制記分方式(shi)。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個(ge)人原(yuan)因(yin)不(bu)能在(zai)規定時間參加考(kao)(kao)試(shi)者,視為自動放棄考(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)成績以零分(fen)計入學(xue)期總(zong)評成績。因(yin)患病或突(tu)發情況(kuang)不(bu)能在(zai)規定時間參加考(kao)(kao)試(shi)者,必須及時向(xiang)國(guo)際教(jiao)育部提出緩考(kao)(kao)書面申請,并提供相關(guan)證明,經國(guo)際教(jiao)育部批(pi)準(zhun)后統一安排緩考(kao)(kao)時間和辦(ban)法,并交納緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成績按正常考(kao)(kao)試(shi)記(ji)分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學校頒發的獎學金均(jun)與留(liu)學生(sheng)學期(qi)內的學習成績和出勤(qin)率(lv)掛鉤,學期(qi)出勤(qin)率(lv)達到(dao)或超過(guo)總學時85%的留(liu)學生(sheng)才(cai)具備獲得獎學金的資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入學(xue)后(hou)應(ying)根據自己的語言程度選擇合適的班(ban)級(ji)(ji)就讀(du),一旦(dan)確定(ding)班(ban)級(ji)(ji),不得隨意更(geng)改(gai)。如需調換(huan)班(ban)級(ji)(ji)或跨班(ban)級(ji)(ji)聽課,要向(xiang)國際教育部提出(chu)書(shu)面申(shen)請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生(sheng)宿舍是廣大留學生(sheng)生(sheng)活和學習的(de)場所,為了使大家有一個安(an)靜的(de)學習環境和正常(chang)的(de)秩(zhi)序,特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)習的學(xue)生(sheng),如需住(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)舍押金1600元)必(bi)須與每(mei)學(xue)期的學(xue)費(fei)(fei)同時(shi)繳納(na),否則視為走(zou)讀生(sheng);住(zhu)(zhu)宿(su)生(sheng)在(zai)(zai)完(wan)成繳費(fei)(fei)手續后(hou),根據學(xue)校的統一安排按(an)指定房間住(zhu)(zhu)宿(su),不得私(si)自調換房間,不得強占房間。在(zai)(zai)入住(zhu)(zhu)的24小時(shi)內把護照及照片(pian)交(jiao)給簽證(zheng)負責(ze)人做境外人員臨時(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)登記。
學校(xiao)假(jia)期(qi)不提供住宿。學校(xiao)不提供留(liu)學生夫妻住房和學生家屬(shu)用房,如有(you)特殊情況,經(jing)學校(xiao)外(wai)事辦公室同意后,安排在指定(ding)宿舍住宿,并繳納(na)(na)相應費用。因特殊原因要求一人住一間房者,須向宿舍管理人員提出書面(mian)申請,在條件(jian)允許的情況下(xia),經(jing)批準(zhun)可住單(dan)間,并按規定(ding)交納(na)(na)單(dan)間房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生(sheng)宿舍(she)(she)收費(fei)(fei)(fei)(fei):住宿費(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)張(zhang)床位600元(yuan)/每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue),二人(ren)(ren)間1200元(yuan)/間/月(yue)(yue),管理費(fei)(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue)(yue),水電費(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue)用多少付多少;宿舍(she)(she)押(ya)金為(wei)1600元(yuan),包(bao)含宿舍(she)(she)鑰匙(chi)與(yu)空(kong)調遙控(kong)器押(ya)金200元(yuan)。交換生(sheng)按(an)所(suo)簽(qian)協(xie)議(yi)收費(fei)(fei)(fei)(fei),押(ya)金照常(chang)繳納(na)。自費(fei)(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)(mei)學(xue)期報到(dao)(dao)(dao)注冊時一次性(xing)繳清(qing)學(xue)費(fei)(fei)(fei)(fei)與(yu)住宿費(fei)(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿舍(she)(she)押(ya)金1600元(yuan)),并簽(qian)訂關于遵守“留學(xue)生(sheng)宿舍(she)(she)管理規定”的(de)協(xie)議(yi)后方可入(ru)住。特(te)殊情況(kuang),經學(xue)校外(wai)事(shi)辦(ban)公室同意可緩交。每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue)會有(you)工作人(ren)(ren)員到(dao)(dao)(dao)宿舍(she)(she)內抄水電表,待(dai)計算(suan)完畢后會把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每(mei)(mei)(mei)個房間的(de)門上(shang),所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)用必須在工作人(ren)(ren)員粘貼欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)條(tiao)后的(de)三天內到(dao)(dao)(dao)管理處(chu)繳納(na),否則停止(zhi)供應水電至繳清(qing)費(fei)(fei)(fei)(fei)用為(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生(sheng)辦理住宿申請手(shou)續,同時簽訂《深圳職(zhi)業技術(shu)學院留學生(sheng)住宿合同》及《深圳職(zhi)業技術(shu)學院安(an)全責(ze)任書》并備(bei)案,方可(ke)取(qu)得住宿資格。《合同書》是住宿憑證,應予妥(tuo)善保管,以(yi)備(bei)檢(jian)查(cha)。
辦理完入住手續后(hou),到輔導員處(chu)領取鑰匙與(yu)空(kong)調(diao)遙(yao)控(kong)器并在(zai)領用表(biao)上(shang)簽字確(que)認。進入房間(jian)后(hou),須核(he)對(dui)房間(jian)物品(pin)清單,查看水電(dian)表(biao)的當(dang)前(qian)紀錄(lu),填寫《深(shen)圳(zhen)職(zhi)業技(ji)術學院留學生(sheng)入住登記(ji)表(biao)格》并簽字確(que)認。學生(sheng)退(tui)宿時,我(wo)方(fang)將收(shou)回鑰匙與(yu)空(kong)調(diao)遙(yao)控(kong)器,檢查清單所列物品(pin)。如有遺(yi)失(shi)、損(sun)壞(huai)等須照價(jia)賠償。無(wu)遺(yi)失(shi)、損(sun)壞(huai)等情況(kuang),我(wo)方(fang)將協助辦理退(tui)押金的手續。
下一(yi)學期(qi)如需繼(ji)續(xu)(xu)學習和住(zhu)宿的學生,應在每學期(qi)最后兩周內支付下一(yi)學期(qi)的學費,并憑(ping)學費收據(ju)預定下一(yi)學期(qi)的住(zhu)宿;否則,需辦理退宿手(shou)續(xu)(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損壞的(de)家具和(he)設備(bei),須及時(shi)報修,以便維(wei)修和(he)更換。對人為破壞的(de),要照價(jia)賠償,并追究(jiu)責任,入住房間時(shi)發(fa)現已損壞公(gong)物應及時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)(bu)得(de)(de)利用宿(su)舍(she)從(cong)事違反(fan)我國法律和校規的活(huo)動(dong),所住(zhu)房間不(bu)(bu)得(de)(de)私自(zi)轉讓、轉租(zu)或(huo)留宿(su)他人,不(bu)(bu)得(de)(de)將(jiang)宿(su)舍(she)設為(wei)宗教活(huo)動(dong)用房。一旦發現,立即取消住(zhu)宿(su)資(zi)格,情節(jie)嚴重(zhong)者,將(jiang)交由相關部(bu)門查處(chu)。學生需服從(cong)我方的調房安排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)(dian)箱和消防器(qi)材,室內(nei)禁(jin)止存放易(yi)燃、易(yi)爆物(wu)品,對由此造(zao)成損(sun)失的,須據實(shi)賠償一(yi)切損(sun)失。注意用電(dian)(dian)安(an)全,宿舍內(nei)禁(jin)止使(shi)用電(dian)(dian)爐、酒精(jing)爐等加熱設備和大功(gong)率電(dian)(dian)器(qi),以防止火災發生。不(bu)得(de)隨地亂扔未熄滅的煙頭。違反者,上述電(dian)(dian)器(qi)將(jiang)被沒收。如(ru)因使(shi)用這(zhe)類電(dian)(dian)器(qi)而引發事故(gu),其全部損(sun)失將(jiang)有肇事者負(fu)責,并追究(jiu)其應有的責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電(dian)(dian)線(xian),有線(xian)電(dian)(dian)視線(xian)和衛星(xing)天線(xian)。保管(guan)好個人錢財(cai)及(ji)有關(guan)證件,防止失(shi)竊。請隨手關(guan)門,出門鎖好房(fang)間(jian)。留學生(sheng)如果鑰匙(chi)(chi)遺漏在(zai)(zai)房(fang)間(jian)內,需要借用(yong)房(fang)間(jian)鑰匙(chi)(chi),可與門衛人員或管(guan)理人員聯(lian)系借鑰匙(chi)(chi)并在(zai)(zai)開門后立即(ji)歸還。任何人不得隨便借用(yong)他人房(fang)間(jian)的鑰匙(chi)(chi),也(ye)不準將本(ben)人房(fang)間(jian)鑰匙(chi)(chi)借給他人使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止(zhi)私自更換(huan)門鎖(suo)。確實需要更換(huan)門鎖(suo)的,必須向輔導員(yuan)提出書面申請,經同(tong)意后,由工(gong)作人(ren)員(yuan)負責更換(huan),并留(liu)一把(ba)鑰匙在輔導員(yuan)及(ji)公(gong)寓(yu)服(fu)務中心備用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共(gong)場所(包括(kuo)樓道(dao)、走(zou)廊(lang)等)和宿舍(she)的(de)清(qing)潔與安(an)靜,不得(de)堆放各(ge)種雜物(wu),不得(de)亂涂亂畫,如果發現有(you)學生(sheng)(sheng)亂涂亂畫,立即按照每點5元(yuan)罰款,并開收(shou)據給(gei)(gei)該(gai)生(sheng)(sheng),罰款將用于(yu)獎勵(li)給(gei)(gei)表(biao)現好的(de)學生(sheng)(sheng)或(huo)宿舍(she)的(de)維護(hu)等。不得(de)在(zai)宿舍(she)內(nei)飼養寵物(wu),一經(jing)發現,將給(gei)(gei)予(yu)書面警(jing)告,并在(zai)三天內(nei)把寵物(wu)帶走(zou);不服從者及再(zai)次被發現者,將沒收(shou)寵物(wu)并取消住(zhu)宿資格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不(bu)得(de)(de)開大燈,可以開臺(tai)燈。不(bu)得(de)(de)大聲喧(xuan)嘩(hua)及播(bo)放高音量的音樂等,不(bu)得(de)(de)在走廊(lang)或庭院里逗留或玩(wan)耍,必須回到自(zi)己(ji)的房間(jian)。在23:00后(hou)大聲喧(xuan)嘩(hua)、逗留玩(wan)耍的第(di)一次將(jiang)警告,第(di)二次將(jiang)取(qu)消(xiao)宿舍(she)居住資格(ge)。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后不得出(chu)宿(su)(su)舍大(da)門(men),星(xing)(xing)期(qi)五(wu)至星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后不得出(chu)宿(su)(su)舍大(da)門(men)。如(ru)有特殊原(yuan)因需要外出(chu),必須聯(lian)系(xi)宿(su)(su)舍管(guan)理員填(tian)寫相應(ying)的表格及書面(mian)申請(內容包括:外出(chu)時間(jian)、預計回(hui)宿(su)(su)時間(jian)、所(suo)去地點、人物、聯(lian)系(xi)人電(dian)話(hua)、保(bao)證(zheng)自身與財務安(an)全),回(hui)到學校后,必須發信息或打電(dian)話(hua)通知宿(su)(su)舍管(guan)理員。不得翻(fan)墻、爬墻和(he)翻(fan)越(yue)大(da)門(men)等,違(wei)者第一次警告,第二次取(qu)消宿(su)(su)舍居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在23:00后(hou)回(hui)宿舍(she)(she)的學(xue)生(sheng),星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在23:30后(hou)回(hui)宿舍(she)(she)的學(xue)生(sheng),進宿舍(she)(she)大門時需要配(pei)合(he)大門管理(li)(li)人員(yuan)的指示,做好相應的登記,無特(te)殊(shu)情況及無宿舍(she)(she)管理(li)(li)員(yuan)的放(fang)行條的學(xue)生(sheng)必須登記晚(wan)歸。無故晚(wan)歸和不配(pei)合(he)管理(li)(li)人員(yuan)工作的學(xue)生(sheng),第(di)一次警告,第(di)二次取消宿舍(she)(she)居住資(zi)格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)的(de)使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong),如(ru)果需(xu)要使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)應到宿(su)(su)(su)舍管(guan)(guan)理(li)員(yuan)或(huo)指定(ding)宿(su)(su)(su)舍長處填表(biao)做好(hao)登(deng)(deng)記后方(fang)可(ke)使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)。在(zai)(zai)活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)內(nei)(nei)不(bu)(bu)得吵鬧、點(dian)蠟燭、酗酒(jiu)、禁(jin)止(zhi)一(yi)切影響(xiang)他人(ren)的(de)活(huo)(huo)動和(he)(he)不(bu)(bu)得違反(fan)《深(shen)圳職業技(ji)術學院留(liu)學生(sheng)宿(su)(su)(su)舍管(guan)(guan)理(li)規(gui)定(ding)》。在(zai)(zai)23:30之前必(bi)須(xu)打掃(sao)好(hao)衛生(sheng),關(guan)閉總(zong)電源,離開活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)并(bing)回(hui)自己的(de)房(fang)(fang)(fang)間。未經(jing)許(xu)可(ke)禁(jin)止(zhi)在(zai)(zai)宿(su)(su)(su)舍樓層內(nei)(nei)舉(ju)辦(ban)舞會,以免影響(xiang)他人(ren)學習與(yu)休(xiu)息。不(bu)(bu)按照規(gui)定(ding)使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)者(zhe),如(ru)不(bu)(bu)登(deng)(deng)記、自行用(yong)(yong)(yong)(yong)鐵線或(huo)其它工(gong)具開門和(he)(he)違反(fan)規(gui)定(ding)者(zhe),第一(yi)次警告(gao),第二次取消住宿(su)(su)(su)資格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)(bu)得在(zai)走(zou)廊玩球、滑板和單車等;不(bu)(bu)得坐在(zai)欄(lan)桿(gan)上,在(zai)欄(lan)桿(gan)旁推撞或(huo)打鬧;以免不(bu)(bu)慎(shen)摔傷。嚴禁男女裸(luo)露(lu)在(zai)室外(wai)走(zou)動。一經(jing)發(fa)現(xian),第(di)一次警告,第(di)二次取消住(zhu)宿資(zi)格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進入女生宿(su)(su)舍(she),女生在(zai)宿(su)(su)舍(she)管(guan)理員(yuan)允(yun)許的情(qing)況下方(fang)可進入男生宿(su)(su)舍(she),在(zai)指(zhi)定時(shi)間(jian)內必(bi)須離(li)開,如未經允(yun)許或指(zhi)定時(shi)間(jian)不離(li)開者,一(yi)(yi)經發現,第一(yi)(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消(xiao)住宿(su)(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是(shi)非(fei)住(zhu)宿生來宿舍(she)探訪的(de)學(xue)生,必須在值班(ban)(ban)室出示證(zheng)件(jian),如(ru)需(xu)進(jin)入(ru)住(zhu)宿生房間(jian),須將本人(ren)證(zheng)件(jian)放在值班(ban)(ban)室和(he)填寫相應表(biao)格(ge)方可入(ru)室,離開時證(zheng)件(jian)發還本人(ren);非(fei)辦公人(ren)員(yuan)和(he)留學(xue)生不得擅自進(jin)出宿舍(she);來訪人(ren)員(yuan)應保持安靜,不得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公(gong)(gong)物,節約水電。不得自行(xing)更換家具,不得損(sun)壞、拆卸宿舍(she)樓(lou)和房(fang)間(jian)內的(de)設施,損(sun)壞或遺(yi)失公(gong)(gong)物必須(xu)照價(jia)賠償。使用樓(lou)內的(de)公(gong)(gong)用設施,屬人為損(sun)壞,須(xu)照價(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)(xue)生(sheng)要(yao)講衛生(sheng),講文明(ming),不(bu)得在宿舍內起哄和亂甩酒瓶、燈管(guan)等廢棄物。不(bu)允(yun)許進行有礙他(ta)人學(xue)(xue)習、生(sheng)活和休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上(shang)述規(gui)定(ding)者,學校將視情節輕(qing)重,按照有關規(gui)定(ding)做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)(wei)了激(ji)勵外國留學(xue)生在我(wo)校(xiao)勤奮學(xue)習、努(nu)力進取,我(wo)校(xiao)特別為(wei)(wei)優秀留學(xue)生設(she)立了一系列的獎學(xue)金,具體參評條件及(ji)獎項(xiang)設(she)置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵(zun)守(shou)中國(guo)法律和學校各項規章制度(du),無任何違(wei)規違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重(zhong)異國同學,積極參(can)加集體活(huo)動(dong);
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極(ji)上(shang)進,誠實守(shou)信,品德端正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認真聽講,認真完成(cheng)作業(ye),平均(jun)成(cheng)績85分以(yi)(yi)上(shang),出勤率達到85%以(yi)(yi)上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以上四(si)項條件的(de)外國留學生才具(ju)備評選(xuan)獎(jiang)學金的(de)資(zi)格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額為留學生總人(ren)數的15%,獎(jiang)金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)(jiang)名額根據留學生申請情(qing)況確定,獎(jiang)(jiang)金500元/人。獎(jiang)(jiang)項分設如下(xia):
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進步獎(jiang)(條(tiao)件:學(xue)習(xi)態(tai)度認真,學(xue)習(xi)成(cheng)績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出(chu)表現獎(jiang)(條件:積極參與學(xue)校各項活動(dong),熱(re)情為同學(xue)服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件(jian):出勤(qin)率在100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退(tui),不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在我校學習(xi)期(qi)間通過HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)(jiang)學金和單項(xiang)獎(jiang)(jiang)學金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國(guo)留學生凡未請(qing)假而無故(gu)缺勤者,均按曠(kuang)課(ke)處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定上課時間遲到15分鐘(zhong)按缺(que)課1學時計,遲到15分鐘(zhong)以內,累計3次(ci)按缺(que)課1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)(xue)(xue)期內,缺課(ke)(ke)(ke)數累計(ji)達(da)到(dao)總課(ke)(ke)(ke)時(shi)的20%時(shi),國際教育部(bu)(bu)領導(dao)要同本人談話。累計(ji)曠(kuang)課(ke)(ke)(ke)達(da)到(dao)全部(bu)(bu)學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)的50%者,取消(xiao)學(xue)(xue)(xue)(xue)期末考試資格,不頒發(fa)結業證書(shu),只可辦理學(xue)(xue)(xue)(xue)習證明。累計(ji)曠(kuang)課(ke)(ke)(ke)學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)達(da)到(dao)及超過全部(bu)(bu)學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)的70%者,學(xue)(xue)(xue)(xue)校將(jiang)對其(qi)進(jin)行開除處理,所交學(xue)(xue)(xue)(xue)費(fei)不予退還,并通知公安機(ji)關出入境(jing)管(guan)理機(ji)構取消(xiao)其(qi)學(xue)(xue)(xue)(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期內(nei),首月曠課(ke)率(lv)達到或超(chao)過60%的學生(sheng)(sheng),將由輔導(dao)員對(dui)其發出書面警告(gao),第二個(ge)月曠課(ke)率(lv)還達到或超(chao)過60%的學生(sheng)(sheng),國際教育部領導(dao)要(yao)同本人(ren)談話,連(lian)續第三(san)個(ge)月曠課(ke)達到或超(chao)過60%的學生(sheng)(sheng),學校將對(dui)其進行開(kai)除處(chu)理(li),所交學費不予退還,并通知(zhi)公安(an)機(ji)關出入境管理(li)機(ji)構取消其學生(sheng)(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)(xue)校指派來我(wo)校進(jin)行(xing)交換(huan)學(xue)(xue)習的留(liu)學(xue)(xue)生(sheng),本校每月支付(fu)的資助費用與留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)的出勤掛鉤,凡學(xue)(xue)期(qi)內無故缺勤達到三次的交換(huan)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng),資助費用將停止(zhi)發放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入(ru)住宿舍至每學期結束,未曾違反本規定(ding)任何條款的(de)(de)宿舍,將(jiang)評為 優(you)秀宿舍,給(gei)予書面表(biao)揚及一定(ding)的(de)(de)物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損(sun)壞或遺(yi)失(shi)公共(gong)物品(pin)及宿(su)舍內物品(pin)的,必須照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反(fan)以下規(gui)定任一條款的學(xue)生(sheng),一次違反(fan),將接受(shou)警告處理,二次違反(fan)將取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)燈(deng),大(da)聲喧嘩(hua)及播(bo)放高音量的(de)音樂(le)等,在走廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期天至星期四在23:00后出(chu)宿(su)舍(she)大門,星期五至星期六在23:30后出(chu)宿(su)舍(she)大門,翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期天至星期四在(zai)23:00后(hou)回宿舍的(de)學生(sheng),星期五至星期六在(zai)23:30后(hou)回宿舍的(de)學生(sheng),進宿舍大門時(shi)不(bu)配合大門管理人(ren)員的(de)指示,做好相應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不(bu)按規定(ding)使用活動房(fang)的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入(ru)異性(xing)宿(su)舍的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.