深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言(yan)課程學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校(xiao)自(zi)2004年得(de)到上級(ji)行政主管部門批準,開始(shi)招收外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)以(yi)來,外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)(xue)一直(zhi)以(yi)非學(xue)(xue)(xue)歷(li)漢語(yu)語(yu)言文(wen)化(hua)(hua)教學(xue)(xue)(xue)為主,為深化(hua)(hua)學(xue)(xue)(xue)校(xiao)國際化(hua)(hua)工程,做好(hao)外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)的(de)各項(xiang)管理工作,規范管理,特制定(ding)本條例。
外國留(liu)學生(sheng)在校的各項工作(zuo)由(you)外事處(chu)負(fu)責,而其中教(jiao)學工作(zuo)由(you)國際(ji)教(jiao)育部負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主(zhu)要(yao)適用于在我校正式(shi)報到注冊的(de)進行非學(xue)歷漢(han)語(yu)語(yu)言(yan)學(xue)習的(de)非中國國籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具有初(chu)中教育(yu)以上(shang)教育(yu)背景,可辦理中國普(pu)通簽證的(de)外(wai)籍學(xue)生,可申請我校非學(xue)歷(li)漢語(yu)語(yu)言課(ke)程(cheng),免(mian)試入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留學生采取秋(qiu)春季一年(nian)兩次申(shen)請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留學(xue)生來我校申請入學(xue),須(xu)填寫《外國(guo)留學(xue)生入學(xue)申請表》,并提(ti)(ti)供護(hu)照復印(yin)件、畢業證書(shu)復印(yin)件、成(cheng)績單(dan)復印(yin)件報名,必要(yao)時(shi)學(xue)校可要(yao)求核實原(yuan)件。如有(you)漢語(yu)(yu)HSK等(deng)級考(kao)試證書(shu)或其(qi)他(ta)漢語(yu)(yu)水(shui)平證明文件的,可提(ti)(ti)供相應文件作(zuo)為分班依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我(wo)校外(wai)事處責成國(guo)(guo)際教(jiao)育部負(fu)責接受外(wai)國(guo)(guo)留學(xue)生的入學(xue)申請,確定入學(xue)資(zi)格,安排學(xue)生注冊以及學(xue)習等工作并組織(zhi)相(xiang)關的考試(shi)和面(mian)試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國留學(xue)生(sheng)在我校(xiao)修讀非(fei)學(xue)歷語言課程,其學(xue)費(fei)標準由(you)外(wai)事處擬(ni)定,收(shou)費(fei)細則見《留學(xue)生(sheng)交費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)生應按規定一次性繳納(na)所(suo)要求的(de)學(xue)費之后方可正式學(xue)習(xi)相應課(ke)程(cheng)。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)生(sheng)在我校學(xue)習的(de)基(ji)本要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國(guo)留學(xue)(xue)生在深(shen)圳職業技術學(xue)(xue)院學(xue)(xue)習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)習,認(ren)真完成學(xue)習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校(xiao)的(de)規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊(zun)重教師及學校工(gong)作(zuo)人(ren)員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相(xiang)互尊重(zhong),團結友(you)好(hao)。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身(shen)體,講究衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端(duan)正,舉止(zhi)文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護(hu)文明校(xiao)園環境,保持學校(xiao)正常生活秩序(xu)和學習秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民(min)的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護(hu)和增進各(ge)國人民之間的友(you)誼(yi)。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理(li)規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀律(lv),按(an)時上課(ke),不(bu)遲到(dao)、不(bu)早退(tui)、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上不(bu)吸煙,不(bu)講話(hua),手機調成(cheng)靜音或者關機,不(bu)接電話(hua),認真有(you)效完(wan)成(cheng)學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老師(shi),團結(jie)同(tong)學,建立和維護良好(hao)的師(shi)生、同(tong)學關(guan)系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因病、因事(shi)缺(que)課在四節(jie)課及以下者(zhe),需(xu)(xu)提前向班(ban)主任遞交請假條(tiao)說(shuo)明理由(you)。需(xu)(xu)請假四節(jie)課以上者(zhe),需(xu)(xu)外事(shi)處審批。無正當理由(you),學生不得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在校學(xue)習期間不得就業、經商(shang)或從事其他(ta)經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生(sheng)必須(xu)按照教學計(ji)劃規定的(de)各門(men)課程參(can)加考核(he),考核(he)成績實行百分(fen)制(zhi)記分(fen)方(fang)式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人原(yuan)因(yin)不(bu)能在(zai)規定時(shi)間(jian)(jian)參加(jia)考(kao)(kao)(kao)(kao)試者,視為自動放棄考(kao)(kao)(kao)(kao)試。該(gai)次考(kao)(kao)(kao)(kao)試成(cheng)(cheng)績(ji)以零分計入學(xue)期總評成(cheng)(cheng)績(ji)。因(yin)患病或突發情況不(bu)能在(zai)規定時(shi)間(jian)(jian)參加(jia)考(kao)(kao)(kao)(kao)試者,必須(xu)及時(shi)向國際教育部(bu)提出緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)書面(mian)申請(qing),并(bing)提供(gong)相關證明(ming),經(jing)國際教育部(bu)批準(zhun)后統一(yi)安排緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)時(shi)間(jian)(jian)和辦法,并(bing)交納緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)費(fei)。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)成(cheng)(cheng)績(ji)按(an)正常考(kao)(kao)(kao)(kao)試記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由(you)學(xue)(xue)校頒發的(de)(de)獎(jiang)學(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)期(qi)內的(de)(de)學(xue)(xue)習成績和出(chu)勤率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)期(qi)出(chu)勤率(lv)達到或超(chao)過總學(xue)(xue)時85%的(de)(de)留學(xue)(xue)生(sheng)才具備獲得獎(jiang)學(xue)(xue)金的(de)(de)資(zi)格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后(hou)應(ying)根據(ju)自己的語(yu)言程度選擇合(he)適的班(ban)(ban)級(ji)就讀,一旦確(que)定班(ban)(ban)級(ji),不得(de)隨意更改。如需(xu)調換班(ban)(ban)級(ji)或跨班(ban)(ban)級(ji)聽課(ke),要向國(guo)際(ji)教育(yu)部提出書面(mian)申(shen)請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學(xue)生(sheng)宿舍是廣大(da)(da)留(liu)學(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)習(xi)的場所,為(wei)了使大(da)(da)家有一個安靜(jing)的學(xue)習(xi)環境和正常的秩序(xu),特(te)規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)習(xi)的(de)(de)學(xue)生(sheng),如(ru)需住宿,住宿費(包(bao)括(kuo)宿舍押金1600元(yuan))必須(xu)與每學(xue)期的(de)(de)學(xue)費同(tong)時(shi)繳(jiao)納(na),否則視為走讀生(sheng);住宿生(sheng)在(zai)完(wan)成繳(jiao)費手續后,根據學(xue)校的(de)(de)統(tong)一安排按(an)指(zhi)定(ding)房間住宿,不得(de)私自(zi)調換(huan)房間,不得(de)強(qiang)占房間。在(zai)入(ru)住的(de)(de)24小(xiao)時(shi)內把護照(zhao)(zhao)及(ji)照(zhao)(zhao)片(pian)交給簽證負責人做境外(wai)人員臨時(shi)住宿登記(ji)。
學(xue)校(xiao)(xiao)假(jia)期(qi)不提(ti)供(gong)住宿(su)(su)。學(xue)校(xiao)(xiao)不提(ti)供(gong)留學(xue)生夫妻住房和學(xue)生家屬(shu)用(yong)房,如有特(te)殊情況,經學(xue)校(xiao)(xiao)外事辦公室同意后,安排在指定宿(su)(su)舍住宿(su)(su),并繳(jiao)納(na)相應費(fei)用(yong)。因特(te)殊原因要(yao)求一人住一間(jian)(jian)房者,須向(xiang)宿(su)(su)舍管理人員提(ti)出(chu)書面申請(qing),在條件允許的情況下,經批準可住單間(jian)(jian),并按規(gui)定交納(na)單間(jian)(jian)房費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學(xue)(xue)生宿(su)舍收費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)每(mei)張(zhang)床位(wei)600元/每(mei)月(yue),二人(ren)間1200元/間/月(yue),管理(li)費(fei)(fei)30元/月(yue),水電(dian)費(fei)(fei)每(mei)月(yue)用多少(shao)付多少(shao);宿(su)舍押(ya)金(jin)為(wei)1600元,包(bao)含宿(su)舍鑰匙與(yu)空調遙控器(qi)押(ya)金(jin)200元。交換生按所(suo)簽(qian)協(xie)(xie)議(yi)收費(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常繳(jiao)(jiao)納。自費(fei)(fei)生每(mei)學(xue)(xue)期報到(dao)注(zhu)冊(ce)時一次性繳(jiao)(jiao)清(qing)學(xue)(xue)費(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)舍押(ya)金(jin)1600元),并(bing)簽(qian)訂關(guan)于遵守“留(liu)學(xue)(xue)生宿(su)舍管理(li)規定”的(de)協(xie)(xie)議(yi)后(hou)方(fang)可入住(zhu)。特殊情況,經學(xue)(xue)校外事辦(ban)公(gong)室同意可緩交。每(mei)月(yue)會有工作人(ren)員到(dao)宿(su)舍內(nei)抄水電(dian)表,待計(ji)算完(wan)畢后(hou)會把(ba)欠費(fei)(fei)條粘(zhan)貼(tie)在(zai)每(mei)個房(fang)間的(de)門上,所(suo)欠費(fei)(fei)用必須在(zai)工作人(ren)員粘(zhan)貼(tie)欠費(fei)(fei)條后(hou)的(de)三天(tian)內(nei)到(dao)管理(li)處繳(jiao)(jiao)納,否(fou)則(ze)停(ting)止供(gong)應水電(dian)至繳(jiao)(jiao)清(qing)費(fei)(fei)用為(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生辦理住宿(su)(su)申請手續,同(tong)時簽訂(ding)《深圳(zhen)職業(ye)技(ji)術(shu)學院(yuan)留(liu)學生住宿(su)(su)合(he)同(tong)》及《深圳(zhen)職業(ye)技(ji)術(shu)學院(yuan)安全責任書》并備(bei)案(an),方可(ke)取得住宿(su)(su)資格。《合(he)同(tong)書》是住宿(su)(su)憑證(zheng),應(ying)予妥善(shan)保管,以備(bei)檢查。
辦(ban)理完(wan)入(ru)住手續后,到輔導員(yuan)處領(ling)取(qu)鑰匙(chi)與空調遙(yao)控器并在(zai)領(ling)用表上簽字(zi)(zi)確(que)認(ren)。進(jin)入(ru)房間(jian)(jian)后,須核對房間(jian)(jian)物(wu)品清單(dan),查看(kan)水(shui)電表的當(dang)前紀錄(lu),填寫《深圳(zhen)職業技(ji)術學(xue)院留學(xue)生入(ru)住登記(ji)表格》并簽字(zi)(zi)確(que)認(ren)。學(xue)生退宿時,我方將收回鑰匙(chi)與空調遙(yao)控器,檢查清單(dan)所列物(wu)品。如有遺失(shi)(shi)、損(sun)壞等須照價賠償。無遺失(shi)(shi)、損(sun)壞等情況,我方將協助辦(ban)理退押金的手續。
下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)如(ru)需(xu)繼續學(xue)(xue)習(xi)和住(zhu)(zhu)宿的學(xue)(xue)生,應在(zai)每學(xue)(xue)期(qi)最后(hou)兩周內支付下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)費(fei),并憑(ping)學(xue)(xue)費(fei)收據預定下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)的住(zhu)(zhu)宿;否則(ze),需(xu)辦理退宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損壞(huai)的(de)家具(ju)和設備,須(xu)及時報修,以便維修和更換。對人為(wei)破壞(huai)的(de),要(yao)照價賠償,并追究責任,入(ru)住房間時發現(xian)已損壞(huai)公物(wu)應及時報告(gao)。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利(li)用宿舍從(cong)事違反我國法律和校(xiao)規的活動,所住房(fang)間不得私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿他人,不得將宿舍設為宗教活動用房(fang)。一旦發現,立即(ji)取消(xiao)住宿資格,情節(jie)嚴重(zhong)者,將交(jiao)由相關部門(men)查(cha)處。學生需服從(cong)我方的調(diao)房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)(dian)箱和(he)消防器材,室內禁(jin)止(zhi)存放易燃、易爆物(wu)品,對(dui)由此(ci)造成損失的(de),須據(ju)實賠償(chang)一切損失。注意(yi)用(yong)電(dian)(dian)安全(quan),宿(su)舍(she)內禁(jin)止(zhi)使用(yong)電(dian)(dian)爐(lu)、酒(jiu)精爐(lu)等加(jia)熱設備和(he)大功率電(dian)(dian)器,以防止(zhi)火災發生。不得隨地亂扔未熄滅的(de)煙頭(tou)。違(wei)反者(zhe),上述(shu)電(dian)(dian)器將被沒收。如(ru)因使用(yong)這類電(dian)(dian)器而(er)引發事故(gu),其(qi)全(quan)部損失將有肇事者(zhe)負責,并追(zhui)究其(qi)應有的(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線(xian),有(you)線(xian)電視線(xian)和衛(wei)星天線(xian)。保(bao)管好(hao)個人(ren)錢財及有(you)關證件,防(fang)止失竊(qie)。請隨(sui)(sui)手關門(men),出門(men)鎖好(hao)房間(jian)(jian)。留學生如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在房間(jian)(jian)內,需(xu)要借用(yong)房間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi),可與門(men)衛(wei)人(ren)員(yuan)或管理人(ren)員(yuan)聯(lian)系借鑰(yao)匙(chi)并(bing)在開門(men)后立即歸還。任何人(ren)不(bu)得隨(sui)(sui)便(bian)借用(yong)他人(ren)房間(jian)(jian)的鑰(yao)匙(chi),也不(bu)準將(jiang)本(ben)人(ren)房間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)借給他人(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學(xue)生禁止(zhi)私(si)自更換門鎖(suo)。確實需(xu)要(yao)更換門鎖(suo)的,必須(xu)向輔導員提出書面申請(qing),經(jing)同(tong)意(yi)后(hou),由工作人員負(fu)責更換,并留一把鑰匙在輔導員及(ji)公寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公(gong)共場所(suo)(包(bao)括樓道、走廊等(deng))和宿舍的清(qing)潔(jie)與安靜,不(bu)(bu)得(de)堆放(fang)各種雜物,不(bu)(bu)得(de)亂(luan)(luan)涂(tu)亂(luan)(luan)畫,如果(guo)發(fa)現(xian)有(you)學生(sheng)亂(luan)(luan)涂(tu)亂(luan)(luan)畫,立即(ji)按照每點5元(yuan)罰(fa)款(kuan),并開收(shou)據給該生(sheng),罰(fa)款(kuan)將用于(yu)獎勵給表現(xian)好的學生(sheng)或宿舍的維護(hu)等(deng)。不(bu)(bu)得(de)在(zai)宿舍內飼養寵(chong)物,一經(jing)發(fa)現(xian),將給予書面警告,并在(zai)三天內把寵(chong)物帶走;不(bu)(bu)服從者及再次被(bei)發(fa)現(xian)者,將沒收(shou)寵(chong)物并取消住宿資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不(bu)得(de)開(kai)大燈(deng)(deng),可(ke)以開(kai)臺燈(deng)(deng)。不(bu)得(de)大聲喧嘩(hua)及播放高音量(liang)的(de)音樂等(deng),不(bu)得(de)在走廊(lang)或庭院里逗(dou)留或玩(wan)耍(shua)(shua),必須回到自己的(de)房間。在23:00后(hou)大聲喧嘩(hua)、逗(dou)留玩(wan)耍(shua)(shua)的(de)第一次(ci)將(jiang)警告,第二次(ci)將(jiang)取消宿舍居(ju)住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后(hou)(hou)不(bu)得(de)出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)(she)大(da)門,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在(zai)23:30后(hou)(hou)不(bu)得(de)出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)(she)大(da)門。如有特(te)殊原因需要外(wai)出(chu)(chu),必須聯系宿(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理員填寫相應(ying)的表格及書面(mian)申請(內(nei)容包括:外(wai)出(chu)(chu)時(shi)間、預計(ji)回(hui)宿(su)(su)時(shi)間、所(suo)去地點、人物、聯系人電話、保(bao)證自身與財務安全(quan)),回(hui)到學校后(hou)(hou),必須發(fa)信息或(huo)打電話通知(zhi)宿(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理員。不(bu)得(de)翻墻、爬(pa)墻和(he)翻越大(da)門等,違(wei)者第(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消宿(su)(su)舍(she)(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期天至星(xing)期四(si)在23:00后回宿舍的(de)(de)學(xue)(xue)生,星(xing)期五(wu)至星(xing)期六在23:30后回宿舍的(de)(de)學(xue)(xue)生,進宿舍大(da)門時需要配合大(da)門管(guan)理(li)人員(yuan)的(de)(de)指示,做好(hao)相應(ying)的(de)(de)登(deng)記(ji),無(wu)特殊情況及(ji)無(wu)宿舍管(guan)理(li)員(yuan)的(de)(de)放行(xing)條的(de)(de)學(xue)(xue)生必須(xu)登(deng)記(ji)晚歸(gui)。無(wu)故晚歸(gui)和不(bu)配合管(guan)理(li)人員(yuan)工作的(de)(de)學(xue)(xue)生,第一次警告,第二(er)次取消宿舍居(ju)住資(zi)格(ge)。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)的(de)使(shi)用(yong),如果需要使(shi)用(yong)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)應(ying)到宿(su)(su)舍(she)管理員或(huo)指定宿(su)(su)舍(she)長(chang)處填表做好登(deng)記(ji)后方(fang)可(ke)使(shi)用(yong)。在活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)內不得吵鬧(nao)、點蠟(la)燭、酗(xu)酒(jiu)、禁止(zhi)一切影(ying)響他人的(de)活(huo)動(dong)(dong)(dong)和(he)不得違(wei)反《深(shen)圳(zhen)職業技(ji)術學(xue)院留學(xue)生宿(su)(su)舍(she)管理規定》。在23:30之前(qian)必須打掃好衛生,關閉總電(dian)源(yuan),離開活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)并回(hui)自己的(de)房(fang)(fang)間。未經許可(ke)禁止(zhi)在宿(su)(su)舍(she)樓層內舉辦舞會,以免影(ying)響他人學(xue)習與休息。不按照規定使(shi)用(yong)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)者(zhe),如不登(deng)記(ji)、自行用(yong)鐵線或(huo)其(qi)它工(gong)具開門和(he)違(wei)反規定者(zhe),第一次警告(gao),第二(er)次取消住(zhu)宿(su)(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)(bu)得在走(zou)廊玩球、滑板和單車等;不(bu)(bu)得坐在欄桿(gan)上,在欄桿(gan)旁(pang)推撞或(huo)打鬧;以免不(bu)(bu)慎摔傷。嚴(yan)禁男女裸露(lu)在室(shi)外(wai)走(zou)動。一(yi)經(jing)發現,第(di)一(yi)次(ci)警(jing)告,第(di)二次(ci)取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生(sheng)嚴禁進入女生(sheng)宿(su)舍(she),女生(sheng)在宿(su)舍(she)管理員(yuan)允(yun)許(xu)的(de)情況(kuang)下方可進入男(nan)生(sheng)宿(su)舍(she),在指定(ding)時(shi)間(jian)內(nei)必須(xu)離開,如(ru)未經允(yun)許(xu)或指定(ding)時(shi)間(jian)不離開者,一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二次取消住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)(fei)住(zhu)宿(su)(su)(su)生(sheng)來宿(su)(su)(su)舍(she)探訪的學生(sheng),必須(xu)在值(zhi)班室出示證件(jian),如(ru)需(xu)進入住(zhu)宿(su)(su)(su)生(sheng)房間,須(xu)將本(ben)人(ren)證件(jian)放在值(zhi)班室和填寫(xie)相應表格方可(ke)入室,離開時證件(jian)發(fa)還本(ben)人(ren);非(fei)(fei)辦(ban)公人(ren)員和留學生(sheng)不得擅自進出宿(su)(su)(su)舍(she);來訪人(ren)員應保持安靜,不得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)物(wu),節約水電(dian)。不得自(zi)行(xing)更換(huan)家具(ju),不得損(sun)(sun)壞、拆卸宿舍樓(lou)和(he)房間(jian)內的設(she)施,損(sun)(sun)壞或(huo)遺(yi)失公(gong)物(wu)必須(xu)照價賠(pei)償。使用樓(lou)內的公(gong)用設(she)施,屬(shu)人為損(sun)(sun)壞,須(xu)照價賠(pei)償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學(xue)生要(yao)講衛(wei)生,講文明,不得在宿舍(she)內(nei)起哄和亂(luan)甩酒(jiu)瓶、燈管等廢棄物。不允許進行有礙他人學(xue)習(xi)、生活和休息的活動(dong)。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規(gui)定者(zhe),學(xue)校將視情(qing)節輕(qing)重,按照有關規(gui)定做(zuo)出處(chu)理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激(ji)勵外國(guo)留學生在我校(xiao)勤奮學習、努力進取,我校(xiao)特別(bie)為優秀(xiu)留學生設立(li)了一(yi)系列的獎學金,具體(ti)參(can)評條件及獎項設置如下(xia):
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中(zhong)國法(fa)律和學(xue)校(xiao)各項規章制度,無任何(he)違(wei)規違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異國(guo)同學,積極(ji)參加集(ji)體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積(ji)極上進,誠(cheng)實守信,品德端正,成(cheng)績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真聽講,認(ren)真完成作業,平均成績85分以(yi)(yi)上,出勤(qin)率達到85%以(yi)(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備(bei)以(yi)上四項條件的(de)外國留(liu)學生才具備(bei)評選(xuan)獎(jiang)學金的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)(jiang)名額(e)為留學生總人數的15%,獎(jiang)(jiang)金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)(jiang)名額根據(ju)留學生申(shen)請情(qing)況確定,獎(jiang)(jiang)金(jin)500元/人。獎(jiang)(jiang)項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進(jin)步獎(jiang)(條(tiao)件:學習態度認真,學習成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件:積極(ji)參與學校(xiao)各項活動,熱(re)情為同(tong)學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全(quan)勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在(zai)100%以上,不遲到,不早退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校學習期間通(tong)過HSK考(kao)試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金和單項獎(jiang)學金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國(guo)留學生凡未(wei)請假而(er)無故缺勤者,均按曠課(ke)處(chu)理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在(zai)規定(ding)上課時間遲到15分鐘(zhong)按(an)缺(que)課1學時計,遲到15分鐘(zhong)以內,累計3次按(an)缺(que)課1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)(xue)(xue)期內,缺課數累(lei)計(ji)(ji)達到(dao)總課時(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi),國際教育部領導要同本人談話。累(lei)計(ji)(ji)曠(kuang)課達到(dao)全部學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)50%者,取消(xiao)學(xue)(xue)(xue)(xue)期末考(kao)試資格,不頒發結業證書,只可辦理(li)學(xue)(xue)(xue)(xue)習證明(ming)。累(lei)計(ji)(ji)曠(kuang)課學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)達到(dao)及超(chao)過全部學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)(xue)(xue)校將對其進行開除(chu)處理(li),所交學(xue)(xue)(xue)(xue)費(fei)不予退還,并(bing)通知公(gong)安(an)機(ji)關出(chu)入境管理(li)機(ji)構取消(xiao)其學(xue)(xue)(xue)(xue)生簽(qian)證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)(xue)期內,首(shou)月(yue)曠課(ke)率達(da)到或(huo)(huo)超(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),將由輔導員對其發出書面警告,第二(er)個月(yue)曠課(ke)率還達(da)到或(huo)(huo)超(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),國際教育部領導要同(tong)本人談話,連續第三(san)個月(yue)曠課(ke)達(da)到或(huo)(huo)超(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),學(xue)(xue)(xue)校將對其進行(xing)開除處理,所交學(xue)(xue)(xue)費不予退(tui)還,并通知公(gong)安機關出入境管理機構取消其學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外(wai)學(xue)校(xiao)(xiao)指派(pai)來我校(xiao)(xiao)進行交換學(xue)習的(de)留學(xue)生,本校(xiao)(xiao)每月支付的(de)資助費用與留學(xue)生的(de)出勤掛(gua)鉤,凡學(xue)期內無故缺勤達(da)到三次(ci)的(de)交換留學(xue)生,資助費用將停(ting)止發(fa)放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入(ru)住宿(su)舍至每學期結束,未(wei)曾違(wei)反本規定任何條款的宿(su)舍,將評為 優秀宿(su)舍,給予書面表揚及一定的物(wu)質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損(sun)壞或遺失公共物(wu)品及宿舍內(nei)物(wu)品的,必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反(fan)以下規(gui)定任一條款的學生,一次違反(fan),將(jiang)接受(shou)警(jing)告處理,二次違反(fan)將(jiang)取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播放高(gao)音量(liang)的(de)音樂等,在走廊或庭院(yuan)里逗(dou)留或玩(wan)耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四(si)在23:00后(hou)出宿舍大門(men),星期(qi)五(wu)至(zhi)星期(qi)六在23:30后(hou)出宿舍大門(men),翻墻、爬墻和翻越大門(men)等(deng)的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)(xing)期(qi)(qi)天(tian)至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)(qi)四(si)在23:00后(hou)(hou)回宿舍(she)的學生,星(xing)(xing)期(qi)(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)(qi)六(liu)在23:30后(hou)(hou)回宿舍(she)的學生,進宿舍(she)大(da)門時(shi)不(bu)配合大(da)門管理人員的指(zhi)示,做(zuo)好相應的登(deng)記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按(an)規定使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異(yi)性(xing)宿舍的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.