深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語語言課程學生(sheng))
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校自2004年得到上級(ji)行政主管部門批(pi)準(zhun),開始招(zhao)收(shou)外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生以來,外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生教學(xue)(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)(xue)歷(li)漢語語言文化教學(xue)(xue)(xue)為(wei)主,為(wei)深化學(xue)(xue)(xue)校國(guo)際化工(gong)程,做好外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生的各項管理工(gong)作,規范管理,特(te)制定本條(tiao)例。
外國(guo)留學(xue)生在校的各項工(gong)作由外事(shi)處負(fu)責,而(er)其中(zhong)教學(xue)工(gong)作由國(guo)際(ji)教育部負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主(zhu)要(yao)適用于在我校正式報(bao)到注冊的進行(xing)非(fei)(fei)學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)學習(xi)的非(fei)(fei)中國(guo)國(guo)籍學生(sheng)。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具有初中(zhong)教(jiao)育(yu)(yu)以上教(jiao)育(yu)(yu)背景,可(ke)辦(ban)理中(zhong)國普通(tong)簽(qian)證的外籍(ji)學(xue)生,可(ke)申請(qing)我校(xiao)非學(xue)歷(li)漢語語言課程,免(mian)試入(ru)學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對(dui)外國留學生采取秋(qiu)春季一年(nian)兩次申請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留學(xue)生(sheng)(sheng)來我校申(shen)請(qing)入(ru)學(xue),須填(tian)寫《外國留學(xue)生(sheng)(sheng)入(ru)學(xue)申(shen)請(qing)表》,并(bing)提(ti)供(gong)護照復印(yin)件、畢(bi)業證書復印(yin)件、成績(ji)單復印(yin)件報名,必要(yao)時學(xue)校可(ke)要(yao)求核實原件。如有漢語HSK等級考試證書或其(qi)他漢語水平證明文件的(de),可(ke)提(ti)供(gong)相應文件作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責(ze)成國際(ji)教育部負(fu)責(ze)接受外國留學生的入學申(shen)請,確定入學資(zi)格,安排學生注(zhu)冊以及(ji)學習(xi)等工作(zuo)并組織相關(guan)的考試(shi)和面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國留學(xue)(xue)(xue)生在我校修讀(du)非學(xue)(xue)(xue)歷(li)語(yu)言課程,其學(xue)(xue)(xue)費標準由外(wai)事處擬定,收費細(xi)則見(jian)《留學(xue)(xue)(xue)生交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國(guo)留學(xue)生應(ying)按規定一次(ci)性繳(jiao)納所要求的學(xue)費之后方可正(zheng)式學(xue)習相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國(guo)留學(xue)生在我校學(xue)習的基(ji)本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在(zai)深圳職業技術學院學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力(li)學習(xi),認真(zhen)完成學習(xi)任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制(zhi)度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師(shi)及學校工(gong)作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間相互尊重,團結友(you)好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛(duan)煉(lian)身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正(zheng),舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維(wei)護(hu)文明校(xiao)園(yuan)環境,保持學校(xiao)正常(chang)生活秩序(xu)和學習秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守中(zhong)國政府有關的(de)法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各(ge)國人(ren)民之間的(de)友(you)誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀(ji)律,按(an)時上課(ke),不遲到、不早退(tui)、不曠課(ke),在課(ke)堂上不吸煙,不講話(hua),手機(ji)調成靜音或者關機(ji),不接電話(hua),認(ren)真有(you)效(xiao)完成學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老(lao)師,團結同學,建(jian)立和維護良好的師生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生(sheng)因病、因事(shi)缺課在四(si)節課及(ji)以(yi)下者(zhe),需(xu)(xu)提前向班主任遞交請假條說明(ming)理由(you)。需(xu)(xu)請假四(si)節課以(yi)上者(zhe),需(xu)(xu)外事(shi)處審批。無正(zheng)當理由(you),學(xue)生(sheng)不得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在校(xiao)學(xue)習期間不得就(jiu)業、經商或(huo)從(cong)事(shi)其(qi)他經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留(liu)學(xue)生(sheng)必須(xu)按照教學(xue)計劃規定的各門課程(cheng)參加考核,考核成績(ji)實行百分(fen)制(zhi)記分(fen)方式(shi)。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不(bu)能(neng)在(zai)規(gui)定時(shi)(shi)間(jian)參加(jia)考(kao)(kao)(kao)試者,視為自(zi)動放棄考(kao)(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)(kao)試成績以(yi)零分計(ji)入(ru)學期總評成績。因患(huan)病或突(tu)發情況(kuang)不(bu)能(neng)在(zai)規(gui)定時(shi)(shi)間(jian)參加(jia)考(kao)(kao)(kao)試者,必須及時(shi)(shi)向國(guo)際教(jiao)育(yu)部提(ti)出緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)書(shu)面(mian)申請,并提(ti)供相關(guan)證明,經國(guo)際教(jiao)育(yu)部批準后統(tong)一安排(pai)緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)時(shi)(shi)間(jian)和(he)辦法,并交(jiao)納緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)成績按正常考(kao)(kao)(kao)試記(ji)分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學校(xiao)頒發(fa)的獎學金均與留學生學期內(nei)的學習成績和(he)出勤率掛鉤,學期出勤率達(da)到或超過總學時85%的留學生才具備獲得獎學金的資格(ge)。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在(zai)入學后應根據自(zi)己的語言程度(du)選擇合適的班(ban)級就讀,一旦確定班(ban)級,不得隨意更改。如需調換(huan)班(ban)級或跨班(ban)級聽課,要向國際教育(yu)部提出書面申請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生宿舍是(shi)廣大留學(xue)生生活和(he)學(xue)習的(de)場所,為(wei)了(le)使大家有一(yi)個安靜的(de)學(xue)習環境(jing)和(he)正常(chang)的(de)秩序,特規定如(ru)下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校(xiao)學習的(de)學生,如需(xu)住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(包(bao)括(kuo)宿(su)(su)舍押(ya)金1600元)必須(xu)與每學期的(de)學費同時(shi)(shi)繳(jiao)納,否(fou)則視(shi)為走讀生;住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)生在完成繳(jiao)費手續后,根據學校(xiao)的(de)統一安排按指定房間住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),不得私自調換房間,不得強占房間。在入住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)的(de)24小時(shi)(shi)內把(ba)護(hu)照及照片交給簽證負責人做境外人員(yuan)臨時(shi)(shi)住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)登記。
學校(xiao)假期(qi)不提供住宿(su)(su)。學校(xiao)不提供留學生(sheng)夫妻(qi)住房(fang)和(he)學生(sheng)家(jia)屬用房(fang),如有特殊情況,經學校(xiao)外事辦(ban)公室(shi)同意后,安排(pai)在(zai)指(zhi)定宿(su)(su)舍住宿(su)(su),并繳納(na)相應(ying)費用。因特殊原因要求(qiu)一人(ren)住一間(jian)房(fang)者(zhe),須向宿(su)(su)舍管理人(ren)員提出(chu)書面(mian)申請,在(zai)條件(jian)允許(xu)的情況下,經批準可住單間(jian),并按(an)規定交納(na)單間(jian)房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍收費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)月(yue)(yue)(yue),二(er)人間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月(yue)(yue)(yue),管理費(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue)(yue)(yue),水電費(fei)(fei)每(mei)月(yue)(yue)(yue)用多少付(fu)多少;宿(su)(su)舍押(ya)(ya)金為(wei)(wei)1600元(yuan),包(bao)含宿(su)(su)舍鑰匙(chi)與空調遙控器押(ya)(ya)金200元(yuan)。交換生(sheng)(sheng)(sheng)按所簽協議(yi)收費(fei)(fei),押(ya)(ya)金照常繳納。自費(fei)(fei)生(sheng)(sheng)(sheng)每(mei)學(xue)(xue)(xue)期報到(dao)(dao)注冊時一次性繳清學(xue)(xue)(xue)費(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(包(bao)括(kuo)宿(su)(su)舍押(ya)(ya)金1600元(yuan)),并簽訂(ding)關于遵(zun)守“留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍管理規定”的協議(yi)后(hou)(hou)方可(ke)入住(zhu)。特殊情況,經學(xue)(xue)(xue)校(xiao)外(wai)事辦公(gong)室同意可(ke)緩交。每(mei)月(yue)(yue)(yue)會有(you)工(gong)作(zuo)(zuo)人員到(dao)(dao)宿(su)(su)舍內(nei)抄水電表,待計算完畢后(hou)(hou)會把(ba)欠(qian)費(fei)(fei)條粘貼(tie)在每(mei)個房間(jian)的門(men)上,所欠(qian)費(fei)(fei)用必(bi)須在工(gong)作(zuo)(zuo)人員粘貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)條后(hou)(hou)的三天內(nei)到(dao)(dao)管理處繳納,否則停止供應水電至繳清費(fei)(fei)用為(wei)(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理(li)住宿(su)申請手(shou)續,同時簽訂《深圳職(zhi)業(ye)技(ji)術學(xue)院留學(xue)生住宿(su)合(he)同》及《深圳職(zhi)業(ye)技(ji)術學(xue)院安全責(ze)任書》并備案,方可(ke)取得住宿(su)資格。《合(he)同書》是(shi)住宿(su)憑證,應予妥(tuo)善保管,以備檢查。
辦理完入住手續后,到輔(fu)導員處領取鑰匙(chi)與(yu)空調遙(yao)控器并在領用表(biao)上簽(qian)字確(que)(que)認(ren)。進入房間(jian)后,須(xu)核對房間(jian)物品清(qing)(qing)單(dan),查看水電表(biao)的當(dang)前紀錄,填寫(xie)《深圳職業技術學(xue)院留(liu)學(xue)生入住登記(ji)表(biao)格》并簽(qian)字確(que)(que)認(ren)。學(xue)生退宿時(shi),我方將收回鑰匙(chi)與(yu)空調遙(yao)控器,檢查清(qing)(qing)單(dan)所列物品。如有遺失、損壞等須(xu)照價賠償。無(wu)遺失、損壞等情況,我方將協助辦理退押金的手續。
下一學期(qi)如需(xu)繼(ji)續學習和住宿(su)(su)的(de)學生,應在每學期(qi)最后兩周內支付下一學期(qi)的(de)學費,并(bing)憑學費收(shou)據預定下一學期(qi)的(de)住宿(su)(su);否則,需(xu)辦(ban)理退(tui)宿(su)(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)自(zi)然損(sun)壞的(de)家(jia)具和設備(bei),須及(ji)時報修(xiu),以便維(wei)修(xiu)和更換。對(dui)人為破(po)壞的(de),要照價(jia)賠償,并(bing)追究責任,入住房間(jian)時發(fa)現(xian)已損(sun)壞公物應及(ji)時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)利(li)用宿(su)舍從事違反(fan)我國法律和校規(gui)的(de)活動(dong),所住房間不得(de)私自轉讓(rang)、轉租或留(liu)宿(su)他人,不得(de)將宿(su)舍設為(wei)宗教活動(dong)用房。一旦發現,立即取消住宿(su)資格(ge),情(qing)節嚴重者,將交由(you)相關部門查(cha)處(chu)。學生需服從我方(fang)的(de)調房安排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火(huo)規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)(dian)(dian)(dian)箱和消防(fang)器(qi)材,室內禁(jin)止(zhi)存放易燃(ran)、易爆物品(pin),對由此造(zao)成(cheng)損(sun)失的,須(xu)據(ju)實賠(pei)償一切(qie)損(sun)失。注(zhu)意用(yong)電(dian)(dian)(dian)(dian)安全(quan),宿舍內禁(jin)止(zhi)使用(yong)電(dian)(dian)(dian)(dian)爐、酒(jiu)精爐等加熱設備和大功率電(dian)(dian)(dian)(dian)器(qi),以防(fang)止(zhi)火(huo)災(zai)發生。不得隨地亂扔未熄滅的煙頭。違反者,上(shang)述電(dian)(dian)(dian)(dian)器(qi)將(jiang)被沒收。如因使用(yong)這類電(dian)(dian)(dian)(dian)器(qi)而(er)引發事(shi)故,其全(quan)部損(sun)失將(jiang)有(you)肇事(shi)者負責,并追究其應有(you)的責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁亂拉電線(xian),有(you)線(xian)電視線(xian)和衛星(xing)天線(xian)。保(bao)管好(hao)個人(ren)錢財及有(you)關證件,防止失竊(qie)。請隨手關門(men),出門(men)鎖好(hao)房(fang)間(jian)。留(liu)學生如果鑰匙(chi)(chi)(chi)遺漏在房(fang)間(jian)內,需要(yao)借(jie)(jie)用(yong)(yong)房(fang)間(jian)鑰匙(chi)(chi)(chi),可與門(men)衛人(ren)員或(huo)管理人(ren)員聯系(xi)借(jie)(jie)鑰匙(chi)(chi)(chi)并(bing)在開門(men)后立即歸還(huan)。任何人(ren)不得隨便(bian)借(jie)(jie)用(yong)(yong)他人(ren)房(fang)間(jian)的(de)鑰匙(chi)(chi)(chi),也不準(zhun)將本人(ren)房(fang)間(jian)鑰匙(chi)(chi)(chi)借(jie)(jie)給他人(ren)使(shi)用(yong)(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止(zhi)私自更換(huan)門(men)鎖。確實(shi)需要更換(huan)門(men)鎖的,必須向輔導(dao)員(yuan)提出書面申請,經同意(yi)后,由工作人員(yuan)負責更換(huan),并留一(yi)把鑰(yao)匙在輔導(dao)員(yuan)及(ji)公寓服(fu)務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公(gong)共場所(包(bao)括樓道、走廊等)和宿(su)(su)舍(she)的清潔與安靜(jing),不得堆放(fang)各(ge)種雜物(wu)(wu),不得亂(luan)(luan)涂(tu)亂(luan)(luan)畫,如果發(fa)現有學生(sheng)亂(luan)(luan)涂(tu)亂(luan)(luan)畫,立即按照(zhao)每點(dian)5元(yuan)罰款,并開收(shou)據給該生(sheng),罰款將(jiang)用于獎勵給表現好(hao)的學生(sheng)或宿(su)(su)舍(she)的維護(hu)等。不得在宿(su)(su)舍(she)內飼養寵物(wu)(wu),一經發(fa)現,將(jiang)給予書面警告(gao),并在三(san)天內把寵物(wu)(wu)帶(dai)走;不服從(cong)者及(ji)再(zai)次被發(fa)現者,將(jiang)沒收(shou)寵物(wu)(wu)并取消住宿(su)(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得(de)(de)開(kai)大(da)燈,可以開(kai)臺(tai)燈。不得(de)(de)大(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩及播放高音量的(de)音樂(le)等,不得(de)(de)在走廊或庭院里逗留(liu)或玩耍,必須回到自己的(de)房間。在23:00后大(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩、逗留(liu)玩耍的(de)第(di)一次將(jiang)警告,第(di)二(er)次將(jiang)取消宿舍居(ju)住(zhu)資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)(qi)天至(zhi)星期(qi)(qi)四在(zai)(zai)23:00后不得(de)出(chu)宿(su)(su)舍大門(men),星期(qi)(qi)五至(zhi)星期(qi)(qi)六在(zai)(zai)23:30后不得(de)出(chu)宿(su)(su)舍大門(men)。如有特殊原因(yin)需要(yao)外(wai)出(chu),必(bi)須(xu)聯系(xi)(xi)宿(su)(su)舍管理員填寫相應的(de)表(biao)格及書面申請(qing)(內容包括(kuo):外(wai)出(chu)時間、預計回(hui)宿(su)(su)時間、所去地(di)點、人物、聯系(xi)(xi)人電話、保證自身(shen)與財(cai)務安(an)全),回(hui)到(dao)學校后,必(bi)須(xu)發信息或打電話通知宿(su)(su)舍管理員。不得(de)翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越(yue)大門(men)等,違者第一次(ci)警告,第二次(ci)取消(xiao)宿(su)(su)舍居住資(zi)格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期天至星(xing)期四(si)在23:00后(hou)回宿(su)(su)舍(she)(she)的(de)(de)學(xue)生(sheng),星(xing)期五至星(xing)期六(liu)在23:30后(hou)回宿(su)(su)舍(she)(she)的(de)(de)學(xue)生(sheng),進宿(su)(su)舍(she)(she)大門(men)時需要配合(he)大門(men)管理人(ren)員(yuan)(yuan)的(de)(de)指示,做好相應(ying)的(de)(de)登(deng)記(ji),無(wu)特殊情況及無(wu)宿(su)(su)舍(she)(she)管理員(yuan)(yuan)的(de)(de)放行(xing)條的(de)(de)學(xue)生(sheng)必須登(deng)記(ji)晚歸。無(wu)故晚歸和不(bu)配合(he)管理人(ren)員(yuan)(yuan)工(gong)作的(de)(de)學(xue)生(sheng),第(di)一次警告(gao),第(di)二次取消宿(su)(su)舍(she)(she)居住資格(ge)。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于(yu)活(huo)動(dong)(dong)房(fang)的(de)使(shi)用(yong),如果需(xu)要使(shi)用(yong)活(huo)動(dong)(dong)房(fang)應到(dao)宿(su)舍管(guan)理(li)員或指定宿(su)舍長處填表做好登記后(hou)方可(ke)使(shi)用(yong)。在(zai)活(huo)動(dong)(dong)房(fang)內(nei)不(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止一切影響(xiang)他(ta)人的(de)活(huo)動(dong)(dong)和不(bu)得違反(fan)(fan)《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)宿(su)舍管(guan)理(li)規定》。在(zai)23:30之前必(bi)須(xu)打掃好衛生(sheng),關閉(bi)總電源(yuan),離開活(huo)動(dong)(dong)房(fang)并回(hui)自己的(de)房(fang)間(jian)。未經許可(ke)禁止在(zai)宿(su)舍樓層內(nei)舉辦舞會,以(yi)免影響(xiang)他(ta)人學(xue)習與休息。不(bu)按(an)照(zhao)規定使(shi)用(yong)活(huo)動(dong)(dong)房(fang)者(zhe),如不(bu)登記、自行用(yong)鐵線或其它工具開門和違反(fan)(fan)規定者(zhe),第(di)(di)一次警告,第(di)(di)二(er)次取消住宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走(zou)(zou)廊玩(wan)球、滑板和單車等;不得坐在欄(lan)(lan)桿上,在欄(lan)(lan)桿旁(pang)推撞或打(da)鬧;以免不慎摔傷。嚴(yan)禁男女裸露在室外走(zou)(zou)動。一經發現,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿(su)資格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進入女(nv)生宿舍,女(nv)生在(zai)宿舍管理(li)員允許(xu)的情況下方可進入男生宿舍,在(zai)指定時間內(nei)必(bi)須離(li)開,如未經(jing)允許(xu)或指定時間不離(li)開者,一經(jing)發現,第一次警告(gao),第二次取消住宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住(zhu)宿生(sheng)來宿舍探訪(fang)的(de)學(xue)(xue)生(sheng),必(bi)須在(zai)值班室出示證(zheng)件,如需進(jin)入住(zhu)宿生(sheng)房間(jian),須將本(ben)人(ren)證(zheng)件放在(zai)值班室和填寫(xie)相應(ying)表格方可入室,離開(kai)時(shi)證(zheng)件發(fa)還本(ben)人(ren);非辦(ban)公人(ren)員和留學(xue)(xue)生(sheng)不得擅(shan)自進(jin)出宿舍;來訪(fang)人(ren)員應(ying)保持安靜(jing),不得高(gao)聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公(gong)物,節約水電。不得自(zi)行更換家具,不得損(sun)壞(huai)、拆(chai)卸宿舍樓(lou)(lou)和房(fang)間內(nei)的(de)(de)設施(shi),損(sun)壞(huai)或遺失公(gong)物必須照價(jia)賠償。使(shi)用(yong)樓(lou)(lou)內(nei)的(de)(de)公(gong)用(yong)設施(shi),屬人為損(sun)壞(huai),須照價(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)(sheng)要講(jiang)衛生(sheng)(sheng),講(jiang)文(wen)明(ming),不得在宿舍內起(qi)哄(hong)和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不允許進(jin)行有(you)礙他(ta)人學習、生(sheng)(sheng)活和休(xiu)息的活動(dong)。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違(wei)反上述規定者,學校將視情節輕重,按(an)照有關規定做(zuo)出(chu)處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了(le)激勵外國留(liu)學(xue)生(sheng)在(zai)我校勤(qin)奮學(xue)習、努力(li)進(jin)取,我校特別為(wei)優秀留(liu)學(xue)生(sheng)設立了(le)一系列的獎學(xue)金,具體參評條件及獎項設置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國(guo)法律和學校各(ge)項規章制度,無任何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校(xiao),尊重異國同學,積極參加集(ji)體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學習,積極上進(jin),誠(cheng)實守信(xin),品(pin)德端(duan)正,成(cheng)績(ji)優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認真(zhen)(zhen)聽講(jiang),認真(zhen)(zhen)完成作業,平均(jun)成績85分(fen)以(yi)(yi)上(shang),出勤率達到85%以(yi)(yi)上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上四項條件的(de)外國留學(xue)生(sheng)才(cai)具備評選(xuan)獎學(xue)金的(de)資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名(ming)額為留學生總(zong)人數的15%,獎(jiang)金1500元(yuan)/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留學生申請情況確定,獎金500元/人。獎項分設如(ru)下(xia):
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習進步(bu)獎(條件:學(xue)習態度認真,學(xue)習成績(ji)明(ming)顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現(xian)獎(條件:積(ji)極參與學校各項活動,熱情(qing)為(wei)同學服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全(quan)勤獎(jiang)(條件:出勤率(lv)在100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早(zao)退,不(bu)缺(que)課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我(wo)校學習期間(jian)通過HSK考(kao)試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金(jin)和單(dan)項獎(jiang)學金(jin)可以(yi)兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留(liu)學生凡未請假而無故(gu)缺勤者,均按曠課處(chu)理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在(zai)規(gui)定上課時(shi)(shi)間遲(chi)(chi)到15分鐘按(an)缺(que)課1學(xue)時(shi)(shi)計(ji),遲(chi)(chi)到15分鐘以內,累(lei)計(ji)3次按(an)缺(que)課1學(xue)時(shi)(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)內,缺課數(shu)累計(ji)達到總(zong)課時(shi)(shi)的20%時(shi)(shi),國(guo)際教育部(bu)領(ling)導要同本人談話(hua)。累計(ji)曠(kuang)課達到全(quan)部(bu)學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)的50%者,取(qu)消學(xue)(xue)(xue)期(qi)末考試資格,不(bu)(bu)頒發結業證(zheng)書,只可辦理(li)學(xue)(xue)(xue)習證(zheng)明。累計(ji)曠(kuang)課學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)達到及(ji)超(chao)過全(quan)部(bu)學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)的70%者,學(xue)(xue)(xue)校將對其進行(xing)開除(chu)處理(li),所交學(xue)(xue)(xue)費不(bu)(bu)予(yu)退還,并通(tong)知(zhi)公安機(ji)關(guan)出入境管理(li)機(ji)構取(qu)消其學(xue)(xue)(xue)生簽(qian)證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一(yi)學(xue)期內,首月曠課率達(da)到或超(chao)過60%的學(xue)生,將由輔導(dao)員對(dui)其發出書面警(jing)告(gao),第二個月曠課率還(huan)達(da)到或超(chao)過60%的學(xue)生,國際(ji)教育部領導(dao)要同(tong)本人談話,連續第三個月曠課達(da)到或超(chao)過60%的學(xue)生,學(xue)校將對(dui)其進行開除處(chu)理(li)(li),所(suo)交學(xue)費不予退還(huan),并通(tong)知公安機(ji)關出入(ru)境管理(li)(li)機(ji)構取消(xiao)其學(xue)生簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外(wai)學(xue)(xue)校(xiao)指派來我校(xiao)進(jin)行交(jiao)換學(xue)(xue)習的留學(xue)(xue)生(sheng),本校(xiao)每(mei)月支(zhi)付(fu)的資助費用與(yu)留學(xue)(xue)生(sheng)的出(chu)勤掛(gua)鉤(gou),凡(fan)學(xue)(xue)期(qi)內(nei)無故(gu)缺勤達到三次的交(jiao)換留學(xue)(xue)生(sheng),資助費用將停止發放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍至(zhi)每(mei)學期結束,未曾違(wei)反(fan)本(ben)規定任何條款的宿舍,將(jiang)評為 優秀宿舍,給予書面表揚及一定的物質獎勵(li)。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失(shi)公共物品及(ji)宿舍內物品的,必須照價賠(pei)償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以下規定任(ren)一條款的學生,一次違(wei)反,將(jiang)接受警告處理(li),二次違(wei)反將(jiang)取消住(zhu)宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后(hou)開大燈(deng),大聲(sheng)喧(xuan)嘩(hua)及播(bo)放高音(yin)量的音(yin)樂等,在(zai)走(zou)廊或庭院里逗留或玩(wan)耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天至星期(qi)四在(zai)23:00后出宿舍(she)大門(men),星期(qi)五至星期(qi)六在(zai)23:30后出宿舍(she)大門(men),翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)天(tian)至星期(qi)四在23:00后(hou)回(hui)宿(su)舍的學生,星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后(hou)回(hui)宿(su)舍的學生,進宿(su)舍大門(men)時不配(pei)合大門(men)管理人員的指(zhi)示,做好(hao)相應的登記(ji)的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活動房的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異(yi)性(xing)宿(su)舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.